|
Paul et Jean sont en route pour la Belgique dans la voiture de Jean. Ils sont déjà près de la frontière. |
Paul et Jean are on their way to Belgium in Jean's car. They are already near the border. |
Paul: |
Il y a à peine deux heures que nous sommes en route. |
It's hardly two hours since we’ve been on the way. |
Jean: |
Et nous approchons de la Belgique. |
And we're getting near Belgium. |
Paul: |
Nous n'avons vraiment pas mis longtemps. |
We really haven't been very long. |
Jean: |
En effet, tout s'est bien é. Connaissez-vous déjà ce pays? |
Yes, everything has gone well. Do you already know this country? |
Paul: |
Oui, j'ai eu l'occasion d'y faire un séjour quand j'étais étudiant. Et vous? |
Yes, I had the chance to make a trip there when I was a student. And you? |
Jean: |
J'y ai vécu trois ans. Et maintenant, j'y vais de temps en temps pour affaires. |
I lived there three years. And now I go there occasionally on business. |
Paul: |
C'est très vite fait en voiture, n'est-ce pas? |
It's very fast by car, isn't it? |
Jean: |
Oui, il faut compter quatre heures environ de Paris à Bruxelles. Tiens, nous voilà déjà à la frontière. Je reconnais le paysage. |
Yes, you have to figure about four hours from Paris to Brussels. Well, here we are already at the border. I recognize the countryside. |
Paul: |
J'espère que les formalités ne nous retiendront pas trop longtemps. |
I hope the formalities won’t hold us up too long. |
Jean: |
Voici mon eport. Avez-vous le vôtre? |
Here's my port. Do you have yours? |
|
(Le douanier arrive) |
(The customs official arrives) |
Le douanier: |
Avez-vous quelque chose à déclarer? Bijoux? Valeurs? |
Do you have anything to declare? Jewels? Securities? |
Paul: |
Non, rien. Nous ne faisons qu'une courte visite de tourisme. |
No, nothing. We’re only making a short sightseeing trip. |
Le douanier: |
Voulez-vous m'indiquer la somme d'argent que vous avez sur vous? C'est parfait. Pas d'alcool, de cigarettes, de parfum? |
Would you indicate the amount of money that you are carrying? That's fine. No alcohol, cigarettes, perfume? |
Paul: |
Non, absolument rien que des effets personnels. |
No, absolutely nothing but personal effects. |
Le douanier: |
Voulez-vous ouvrir cette valise, s'il vous plaît? |
Would you open this suitcase, please? |
Jean: |
Faut-il aussi que j'ouvre la mienne? |
Should I open mine too? |
Le douanier: |
Ça suffit comme ça. Tout est en règle. |
That’s enough. Everything is in order. |
Paul: |
Voilà une douane facile à er. |
There’s a customs that’s easy to go through. |
Jean: |
Après tout, nous avions la conscience tranquille. D'ailleurs, ils sont moins stricts qu'ils ne l'étaient autrefois. |
After all, we had a clear conscience. What's more, they are less strict than they used to be. |