|
M. Léger est arrivé à pied au nouvel immeuble où se trouve le bureau de M. Houdain. Les deux hommes vont déjeuner ensemble. |
Mr. Léger has walked over to Mr. Houdain's new office building to him for lunch. |
|
J'ai très faim après avoir tant marché. N'y a-t-il pas de restaurant dans ce quartier? |
I'm very hungry after having walked so much. Isn't there a restaurant in this neighborhood? |
M. Houdain: |
Si, je crois qu'il y en a un au coin de la rue. |
Yes, I think there's one at the corner. |
M. Léger: |
Vous avez raison, le voilà. |
You're right. Here it is. |
M. Houdain: |
Il n'a pas l'air mal et il n'est pas loin de l'immeuble. |
It doesn't look bad and it's not far from the building. |
|
(Ils entrent) |
(They go in) |
Le garçon: |
Bonjour, Messieurs. Une table pour deux? Voici. |
Good afternoon, Gentlemen. A table for two? Right here. |
M. Léger: |
Prenez-vous un apéritif? |
Are you going to have an apéritif? |
M. Houdain: |
Non, merci. Je ne bois jamais rien avant les repas. |
No, thank you. I never drink anything before meals. |
M. Léger: |
Moi, j'aimerais un Dubonnet, garçon. |
I'd like a Dubonnet, waiter. |
Le garçon: |
Très bien, Monsieur. Voilà la carte. |
Yes, Sir. Here's the menu. |
M. Houdain: |
Par quoi allez-vous commencer? |
What are you going to start with? |
M. Léger: |
Par un assortiment de hors-d’œuvre (des hors-d'oeuvre variés). Et vous? |
Assorted hors-d'oeuvre. And you? |
M. Houdain: |
Je prendrais bien un peu de pâté. Ensuite, un chateaubriand avec des pommes de terre frites. |
I guess I'll have a little pâté. Then a chateaubriand and some French fried potatoes. |
M. Léger: |
Et pour moi du gigot avec des haricots. |
And for me same leg of lamb with beans. |
Le garçon: |
Avez-vous choisi votre dessert? |
Have you chosen your dessert? |
M. Houdain: |
Pas encore, nous verrons plus tard. |
Not yet. We’ll see later. |
M. Léger: |
Apportez-nous une carafe de vin rouge. |
Bring us a carafe of red wine. |
Le garçon: |
Bien, Messieurs. |
Fine, gentlemen. |
|
(Après le repas) |
(After the meal) |
M. Léger: |
Garçon! Je voudrais un paquet de Gauloises et des allumettes. |
Waiter! I'd like a pack of Gauloises and some matches. |
M. Houdain: |
Apportez aussi l'addition, s’il vous plaît. |
Bring the check too, please. |
M. Léger: |
Ah! J’ai oublié le pourboire. Qu'est-ce qu'on laisse? |
Ah! I forgot the tip. What do we leave? |
M. Houdain: |
Pas plus d'un franc, le service est compris. |
Not more than one franc. The service is included. |